Linguistic Mistakes or a Distinct Variety? How L2 Speakers Influence English in International Contexts

Authors

  • Mateusz Urbaniak State University of Applied Sciences, Krosno, Poland

Abstract

The study aims to examine the development of localised varieties of English within the Expanding Circle of World Englishes, as defined by Kachru (1992), based on an example of the Polish speech community. Employing a questionnaire consisting of translation and phonological items, the research explores how native Polish influences manifest themselves in L2 English language use. The translation task revealed common patterns of linguistic interference, such as calques and grammatical structures imported from the participants’ native language, while the rhyming task highlighted phonological deficiency in distinguishing vowel length differences. Results indicate that Polish speakers tend to employ non-standard linguistic forms due to cognitive influences from their native language, suggesting that these recurring patterns, if properly identified, could potentially evolve into distinct features of a Polish variety of English. The findings underscore the need to adapt teaching methodologies to better address the specific challenges faced by learners. The study concludes that while the emergence of a Polish English variety remains speculative, acknowledging and addressing such linguistic interference could enhance both our understanding of language evolution and language instruction practices. Future research should incorporate more interactive tasks and larger samples to further investigate these phenomena and compare findings across different linguistic contexts.

Keywords: World Englishes, varieties of English, Expanding Circle, linguistic interference, L2 English, native language influence

Author Biography

Mateusz Urbaniak, State University of Applied Sciences, Krosno, Poland

Mateusz Urbaniak is an undergraduate student of English Philology and Translation Studies at the State University of Applied Sciences in Krosno, Poland. His primary areas of interest include translation of classical literary works and the problem of translatability of idiomatic expressions and proverbs. His academic endeavours revolve around English, German, Polish and Portuguese languages, in which he demonstrates varying levels of proficiency. He also aspires to explore the work of a translator from multiple perspectives and to establish himself in a field that is being increasingly menaced by advancements in AI technology.

Downloads

Published

2025-01-30

Issue

Section

Global Issues Conference Proceedings